Consilierul local Gheorghe Iavorenciuc a cerut, vineri, în şedinţa de Consiliu Local, ca proiectele de hotărâre puse la mapa consilierilor să fie redactate în limba română. Nemulţumirea a pornit de la un proiect în care erau prezentaţi şi nişte termeni în limba engleză.
„Vă rog ca toate materialele să ni le prezentaţi obligatoriu în limba română. Stimată colegă, scoateţi workshop-urile, scoateţi advocacy-ul ăla şi vă rog să scrieţi în limba română. Aşa scrie în Constituţie, aşa scrie în regulamente, să scrieţi în limba română, nu în limba engleză„, a spus Iavorenciuc.
Intr-adevar, toate documentele, cel putin cele oficiale, din Romania trebuie sa fie redactate in limba romana. Dar mai sunt si cuvinte intrate recent in vocabular (neologisme), o parte nefiind traductibile 100%. Pe de alta parte „monseur”, pe acolo pe unde haladuieste (no comment – nu e treaba noastra daca „e bani cinstiti”), vorbeste romaneste cu bastinasii sau „il dor mainile” dupa discutie? Eu zic ca e bine sa nu fim „mai catolici decat Papa”… Excesul e daunator in orice context!
Pentru orice cuvant, din orice limba, exista un echivalent in limba romana… poate cu mici exceptii, dar domnul Iavorenciuc are dreptate.
Buna initiativa, respect!